Восклицания в английском

Восклицания в английском

В нынешней среде восклицания и сокращения уже следует приравнивать к отдельному варианту любого языка, ведь подростки общаются именно так. Порой для взрослых это просто большой и не очень понятный набор букв, найти значение в котором очень непросто.

Что же представляют из себя восклицания? Это очень эмоционально окрашенные слова, иногда словосочетания. Причем окраска может быть как позитивной, так и негативной.

 

Простые восклицания 

Всем знакомо «Ого!» или пришедшее к нам из английского «вау!», правда? Но сейчас постараемся зайти дальше и посмотреть, сколько еще восклицаний там есть, и все ли они адекватно переводятся на русский.

  • Hey! You! – Эй! Ты 
  • Oops! – Упс 
  • Whoa! – Воу! (используется, чтобы успокоить кого-то, или разрядить обстановку)  
  • Geez!/Gee! – Боже!  
  • Dah! – да!  
  • Nah! – Неа!  
  • Awe! – Оу!  
  • Urgh! – Охх! 
  • Yay! – эквивалент русскому «ура» 
  • Eww! – Иу!/Фу! (звук отвращения) 

 

Восклицания из двух и трех слов  

Здесь появляются конструкции с what и how. Последнее проще всего, поэтому начнем с него. К how достаточно просто добавить прилагательное, и получится восклицание. Эмоции добавляем в зависимости от ситуации.

  • How beautiful! – Как красиво! 
  • How big! – Какое большое! 
  • How bright! – Как ярко! 
  • How slow! – Как медленно 
  • How loud! – Как громко!  

и так далее…

Здесь все просто. Дальше будет конструкция с what, в которой появляется неопределенный артикль, придавая выражению эмоциональности и восклицательный тон. Помним, что артикль используется только в единственном числе.

Конструкция будет такая:

what + артикль + прилагательное + существительное

  • What a big house! – Какой большой дом! 
  • What a long river! – Какая длинная река!
  • What a smart girl! – Какая умная девочка!
  • What a boring movie! – Какой скучный фильм! 
  • What an interesting book! – Какая интересная книга! 
  • What a strange person! – Какой странный человек!

So/such + прилагательное в предложении  

Помимо отдельных восклицаний, можно говорить о том, что существуют восклицания, являющиеся частью предложения. В таком случае к прилагательному мы будем добавлять so/such, чтобы усилить его смысл.

So + прилагательное

  • That painting is so unusual! Та картина такая необычная 
  • The boy I met before is so smart! – Мальчик, которого я встретила ранее, такой умный! 

Such + неопределенный артикль + существительное + прилагательное

  • My grandmother was such a wonderful woman! Моя бабушка была такой потрясающей женщиной!  
  • Chris is such a good swimmer! Крис такой хороший пловец 

Во множественном числе или с неисчисляемыми существительными артикль не используется.

  • We’ve read such interesting books!  Мы прочитали такие интересные книги!  
  • Granma gave us such delicious juice!  Бабушка дала нам такой вкусный сок! 

 

Отрицание в восклицаниях  

Еще один способ выразить восклицание – добавить в него вопрос и отрицание.

  • Wow, isnt this lake amazing! – Вау, разве это озеро не чудесно!  
  • Doesn’t he look pretty!Разве он не милашка! 

 

Преобразование обычных предложений в восклицательные  

Чтобы сделать предложение с, допустим, комплиментом, восклицательным, достаточно изменить его структуру. Обычно предложение имеет следующую конструкцию: подлежащее + вспомогательный глагол + прилагательное (сказуемое). В восклицательном предложении схема будет такой: what/how + артикль (в единственном числе) + прилагательное + подлежащее + сказуемое. Рассмотрим на примерах, чтобы было проще.

  • He is attractive boy. – What an attractive boy he is.
  • She has big eyes. – What big eyes she has. 

 

Бонус ;) 

Английский не будет английским, если в нем не будет слов, которые не так легко услышать в повседневном общении, либо они незнакомы нам в качестве восклицаний. Итак, вот список того, что используют англоговорящие люди в качестве восклицаний, и что для нас звучать может, как полный бред!

1. Bazinga! – Бугагашенька!

Фанаты «Теории большого взрыва» вошли в чат. Здесь объяснения излишни. Однако, если вам не знакомо данное восклицание, то наиболее близким по значению можно назвать «Бу!», когда кого-то пугаешь. В сериале Шелдон часто использовал это выражение в ситуациях с сюрпризами.

2. Cowabunga! – «Непереводимая игра слов на местном диалекте». Или коронная фраза Микеланджело из «Черепашек Ниндзя», чаще всего идущая в паре со словом dude.

3. Aloha! – Алоха! Гавайское слово, используемое в качестве приветствия или прощание, или для выражения любви, привязанности и тд. Вспоминается «Лило и Стич», а?

4. Banzai! – с японского переводится как «десять тысяч лет», однако в языке используется в роли боевого клича. Странно, не так ли?

5. Eureka! – Эврика! Восклицание, всем известное, благодаря дедушке Ньютону. Сейчас его уже редко встретишь в разговорной речи, однако факт его присутствия в списке знаменитых восклицаний отрицать невозможно,

6. Hasta la vista (baby)! – До встречи, (детка)!/Увидимся! Самое голливудское из всех когда-либо существующих голливудских высказываний. Да, мы снова о фильмах. В данном случае – «Терминатор».

7. Shazam! – Пабам! Используется для выражения удивительного или неожиданного действия. Также есть одноименный фильм про супергероя… кхм, простите.

На самом деле можно легко перечислить еще как минимум десяток восклицаний, но они будут иметь уже негативную окраску, поэтому лучше учить их самостоятельно, и, желательно, напрямую в языковой среде.

Тема восклицаний, как мы уже говорили в начале, довольно обширна и интересна. Поэтому, если вы попали в Америку, и люди говорят не на привычном вам английском, выражая эмоции просто набором букв, не пугайтесь, возможно это именно тот язык, на котором вы заговорите, проведя там месяцок-другой.